Андросов В П_ перевод с санскрита

ОМ, да восславится благодатная, святая Совершенная Мудрость.
Я слышал так, что однажды в Раджагрихе на горе Коршуна Благодатный (Бхагаван) пребывал совместно с большой общиной монахов и с большой общиной просветлённых существ (бодхисаттв). Как раз в то время, возгласив благовестие, называющееся «Таинственное сияние». Благодатный сосредоточился на глубоком созерцании (самадхи).
Благородный великосуший и просветленный Авалокитешвара взирал на [плоды] применения Совершенствования Мудрости, запредельной [для мыслимого], и постиг, что эти пять совокупностей [дхармо-частиц] пусты в своей сущности.
Тогда досточтимый Шарипутра. находясь под влиянием [созерцающего] Просветлённого, так вопрошал благородного великосушего и просветлённого Авалокитешвару: «Как же надлежит применять сие таинственное Совершенствование Мудрости неким сыном или дочерью из хорошей семьи? Каким образом обучиться этому?»
Вот что возвестил благородный великосуший и просветлённый Авалокитешвара в ответ на вопрос досточтимого Шарипутры:
«Если некие сын или дочь из хорошей семьи задумают применять сие таинственное Совершенствование Мудрости, то именно для этого следует так на него взирать, что пять совокупностей [дхармо-частиц] пусты в своей сущности.
Здесь (в этом мире), о Шарипутра, цвет и форма (рупа) суть пустота (шуньята), и опять-таки пустота есть цвет и форма. Цвет и форма неотличимы от пустоты, а пустота неотличима от цвета и формы. Что [обладает] цветом и формой - то есть пустота, что есть пустота - то есть цвет и форма.
То же самое справедливо в отношении ощущений (ведана), представлений (санджня), сил и влияний прежних деяний (санскара) и собственно сознания (виджняна).
Здесь (в этом мире), о Шарипутра, всем дхармо-частицам присуща пустотность, они не возникали и не исчезали, они не загрязненны и не чисты, они не подавленны и не действенны.
Поэтому, о Шарипутра, в пустотности нет цвета и формы, нет ощущений, нет представлений, нет сил и влияний прежних деяний, нет собственно сознания, нет зрения, слуха, обоняния, вкуса, осязания и мышления, нет цветов и форм, звуков, запахов, вкушаемого, осязаемого и дхармо-частиц [ума], нет осознания зримого [и т. д.], как и нет осознания мыслимого.
Нет также неведения (авидья), как и нет искоренения неведения, нет старения и смерти, как нет и искоренения старения и смерти.
Нет также страдания, нет его причины, нет его прекращения и нет Пути.
Нет также истинного Знания (джняна), как нет ни соединения [с ним], ни разъединения.
Поэтому, о Шарипутра, будучи несвязанным и опираясь на Совершенствование Мудрости, просветлённое существо (бодхисаттва) пребывает, как неимеющий препятствий для сознания. Благодаря отсутствию препятствий для сознания он без страха преодолевает заблуждения и обретает прекращение череды рождений (нирвана) в качестве вершины [Пути]. Присутствующие в трёх временах (прошлом, настоящем и будущем), все Просветлённые (буддха), опираясь на Совершенствование Мудрости, обрели Наивысшее Подлинное Просветление.
Поэтому необходимо знать Совершенствование Мудрости как великое сокровенное речение (мантра), как сокровенное речение великого Знания, как Наивысшее сокровенное речение, как несравненное сокровенное речение, как [речение], умиротворяющее все страдания и истинное, оно вне тщеты. Вот так звучит сокровенное речение Совершенствования Мудрости:
ГАТЕ ГАТЕ ПАРА-ГАТЕ ПАРА-САМГАТЕ
БОДХИ СВАХА
(О сущая [Совершанная Мудрость], о сущая, о до конца сущая, о до конца единосушая, о да благословится Просветление.)
Так, о Шарипутра, просветлённое существо (босхисаттва) должно обучать, если оно практикует Совершенствование Мудрости».
К этому времени Благодатный уже вышел из сосредоточения на том глубоком созерцании, и Он сердечно одобрил благородного великосущего и просветлённого Авалокитешвару: 
«О верно, о верно, сын [Моей] семьи. Именно так, сын [Моей] семьи, именно так, как поведано тобой, должно практиковать это таинственное Совершенствование Мудрости. Такому обрадуются и все истинносущие (татхагата)». Так молвил Благодатный.
Досточтимый Шарипутра, благородный великосущий и просветлённый Авалокитешвара, и те монахи, и те великосущие и просветлённые существа, и все собравшиеся [слушать проповедь] боги, люди, полубоги (асуры), божественные птицы (гаруда), небесные музыканты (гандхарва) и весь мир возрадовались Слову Благодатного.

БЛАГОСЛОВЕННАЯ  «праджня-ПАРАМИТА-ХРИДАЙЯ-СУТРА»
ИЛИ СУТРА О СУЩНОСТИ СОВЕРШЕННОЙ
МУДРОСТИ ЗАВЕРШЕНА.